NIS JESSENS A STUDY IN SCARLET
af Søren Bøgvad Kretzschmer
Jeg har interviewet Nis Jessen fra Rønne, som har brugt 8 år af sit liv på at lave en fuldt illustreret Sherlock Holmes bog og ovenikøbet den første historie, A STUDY IN SCARLET eller EN STUDIE I RØDT.

Nis, kan du fortælle lidt om dig selv og hvordan du begyndte at få interesse for Sherlock Holmes og dr. Watson?:
Jeg er næsten 73, og min interesse for Sherlock Holmes går tilbage til seneste verdenskrig. I 1947 havde jeg samlet hele den kendte Canon på dansk. Juleaften 1947 forærede min kloge far mig hele den kendte Canon ... på engelsk ... som jeg ikke forstod ét ord af. "Krigen er forbi, min dreng, så nu skal du lære engelsk, som bliver det nye verdenssprog." - det var ordene, der stod på et lille julekort, han havde sat på den store pakke.
Jeg var 12 år ung, havde ingen engelsk-lærer, så jeg måtte udtænke en måde, hvorpå jeg kunne læse de pragtfulde historier på original-sproget. Til højre lagde jeg de engelske udgaver - og til venstre den danske oversættelse, foroven en ordbog ... og så gik jeg i gang - ved selvstudium - at lære engelsk. Hvor lang tid, der gik, kan jeg ikke huske, men til sidst kunne jeg dog læse og forstå sproget. Sherlock Holmes - og ikke mindst Dr. Watson - var mine gode læremestre.
Så gik der år, og jeg måtte jo besøge Baker Street, så jeg sparede sammen til en London-tur med en voksen onkel, og blev meget skuffet, for Baker Street var - i mine øjne - ikke ægte Baker Street, og englænderne kunne slet ikke tale og udtale engelsk - min form for engelsk, som de heller ikke forstod ! I skolen lærte jeg så en smule om udtalen, og så gik det bedre. Forøvrigt var min kone og jeg i London sidste år, og vi var så heldige, at vi så en englænder på 3.-dagen ... resten af befolkningen så ganske anderledes ud.
Hvor længe arbejdede du med din bog?:
I 8¾ år arbejdede jeg på dette omfattende projekt, som har taget en stor del af mine kræfter og penge - men som også har bragt mig megen glæde og tilfredsstillet kærligheden til mit arbejde, og jeg har slavisk fulgt den originale, engelske romantekst.
Projektet er udsprunget af informationer, jeg havde fået af pædagoger og massemedier, som fortalte, at unge mennesker i mindre og mindre grad læser ordrige bøger, at læse-vanskelighederne var blevet meget udbredt hos ungdommen; og at ungdommen brugte mere og mere tid på action- og bloddryppende videofilm, voldsomme computerspil, og massefremstillede tegneserier etc..
Det fik mig til at tænke på, om man kunne dreje denne udvikling en smule i positiv retning, således at den store kulturskat, som ligger gemt i bøger, ikke efterhånden bliver gemt på støvede hylder - og om jeg - måske via en slags tegneserie-teknik - samtidigt kunne bringe lidt mere læsestof, men også lidt seriøs kulturhistorie til ungdommen.
Jeg besluttede mig til at skabe noget, som (så vidt jeg har hørt fra adskillige bog-interesserede) ikke er prøvet før:
Jeg ville lave noget, man - måske - kunne kalde en "Graphicnovel" d.v.s. en bog, som har romanens fulde ordlyd, men som samtidigt har tegneseriens billed-rigdom - dog i en lidt bedre kvalitet, end de utallige "fabriks-fremstillede", clichéagtige tegneserier, som bliver spyttet ud fra store koncerner.
Hvorfor valgte du netop lige A STUDY IN SCARLET? og hvornår fik du udgivet din bog?:
Jeg valgte en verdenskendt, klassisk roman... nemlig A STUDY IN SCARLET, af en forfatter, som jeg holdt meget af - nemlig Sir Arthur Conan Doyle, og det var hans allerførste Sherlock Holmes roman, hvor Holmes og Dr. Watson mødes for allerførste gang.
Denne roman var aldrig blevet godt illustreret, og er aldrig blevet filmatiseret.
Jeg beregnede den til at ville fylde ca.150 sider med ca. 25 % tekst og ca. 75 % tegninger på hver side ... trykt i ca. str. 25 x 35 cm.
For at få en lidt "gammel" stemning ind på siderne, skulle tegningerne trykkes i sepia-brun, og teksten i sort. Under arbejdet med tegningerne, skulle teksten så - ved hjælp af PC-tekstbehandling - samtidigt kunne monteres ind, og med blot en let gennemført tekst-ændring ville tegnearbejdet kunne bruges i andre lande.
Tegningsmængden blev tilpasset tekstmængden i romanen’s originalsprog.
Om man fandt det formålstjenligt, kunne man - i visse tilfælde - i et par linjer i bunden af hver side - sætte oversættelse til lokalsprog af de "svære" ord - altså opnå en slags "easy reader" effekt, som kunne udnyttes i voksenundervisning i sprog; med mindre man vil udgive den i et andet- end original- sproget...f.eks. dansk.
De første ca. 4 år gik med research og indsamling af facts og støttende, originalt billedmateriale., så mine tegninger kunne blive så realistiske og så tæt på virkeligheden som muligt.
Da halvdelen af romanen foregår i London og den anden halvdel i Mormonstaten Utah, omfattede research-arbejdet både Victoria-tiden i England og nybyggertiden's mormon-historie i USA.
Jeg fik god hjælp fra adskillige arkiver etc. i bl.a. Salt Lake City’s byarkiv i Utah, Metropolitan Police’s Museum i London. Engelske Sherlockianere i The Arthur Conan Doyle Society, har set - og bedømt - de fleste af mine tegninger. De fejl og svagheder, man har påpeget, er alle blevet rettet.
Det fuldt færdige materiale lå parat i slutningen af 1998, men der skulle gå en del år, førend bogen blev udgivet.
Bortset fra dårlige erfaringer med bl.a. et amerikansk, et canadisk og et tysk forlag, gjorde jeg egentlig ikke noget særligt ved det færdige projekt, idet jeg brugte min tid på mere produktive ting end ‘business’.
En dag hørte bogtrykkeren, Ole Hakon Holm her på Bornholm, dog om mit arbejde,og sammen med sin søn, Klavs, besøgte han mig, og de var enige om, at de ville udgive bogen - og det gjorde de så ... selv om de ingen forlægger-erfaring havde med udgivelser på fremmedsprog. Bogen kan vel nok betragtes som en slags “indgangsportal” til alle Sherlock Holmes historier - ikke mindst fordi jeg viser det miljø, Holmes arbejdede i. Bogen udkom - som du ved - i 2005.
Nis Jessens mesterværk A STUDY IN SCARLET kan købes på følgende hjemmesider:
Nis Jessens hjemmeside
Bogens hjemmeside